Primeres notícies 

El pas d'ermita 
a santuari 

Els vitralls 
de l'ermita 




Primeres notícies

Les primeres notícies documentades sobre la capella ermitana de Santa Cristina de Lloret, gràcies als estudis recentment realitzats per en Joan Domènech Moner, provenen de l'any 1354.

A continuació els oferim l'article "Document de 1354 sobre l'ermita de Santa Cristina", Joan Domènech Moner, Butlletí informatiu Obreria de Santa Cristina (2001).


DOCUMENT DE 1354 SOBRE L'ERMITA DE SANTA CRISTINA

"Fins ara el document més antic conegut relatiu a l'ermita de Santa Cristina de Lloret de Mar era el de 1376 a través del qual es donava autorització per recaptar almoines destinades a millorar l'esmentat temple, tal vegada dels darrers temps de romànic, que es devia trobar força ruinós. En una recent publicació seva (Ermites i santuaris de la diòcesi de Girona, Col·lecció Francesc Montsalvatje, ha fet adonar-nos que, entre la documentació conservada en el seu centre, hi ha un document anterior, de 1354, que recula l'antiguitat documentada de Santa Cristina uns 22 anys. El document té la mateixa finalitat que el que fins ara coneixíem: emparar oficialment la recapta d'almoines per a recontruir l'ermita lloretenca -cosa que demostra, d'altra banda, que fou una feina llarga dins de bona part de la segona meitat del segle XIV-. Com que en aquells temps, com en tots, ja hi devia haver finalitat pietosa. Per això els bisbes expedien uns documents d'acreditació. Berenguer de Cruilles (que exercí de bisbe de Girona entre 1348 i 1362) a través d'un sínode de 1354 -justament l'any del document que analitzem- va confirmar les mesures de precaució contra els desaprensius, mesures que ja altres bisbes anterior també havien explicat. Aquestes mesures comportaven, doncs, que el recaptador portés un document, cartell o carta acreditativa. Vet aquí l'origen del document que comemtem, que, entre altres coses, ens aporta alguna novetat important com ara la devoció al patró de Catalunya, Sant Jordi, en aquella ermita, cosa de la qual, fins ara, no en teníem coneixement.En donem, a continuació, la transcripció, agraint a l'abans esmentat Mn. Josep Maria Marquès algun cop de mà que ens ha donat sobretot en qüestions paleogràfiques. El document consta en els folis 24 i 25 del llibre Lletres 1354-1355 U/24 de l'Arxiu Diocesà de Girona i té la particularitat de presentar un espai en blanc deixat al seu moment per transcriure la lletra cardenalícia de referència que hi havia d'anar i que va quedar sense incloure."


Lletres 1354-1355, U/24- f/24

Transcripció

"Berengarius, Dei gratia episcopus Gerundensis, universis Chistifidelibus per civitatem et nostram diocesem derundensem constitutis ad quos presentes pervenerint, salutem in Domino et bonis semper operibus habundare. Tanto vos ad pietatis et caritatis opera libentius invitamus, quanto ad ea exercenda vos invenire credimus promptiores. Cum, igitur in parochia Sancti Romani a Loreto, dicte nostre diocesis in loco vocato de Vilarnau, in honorem Sancti Georgii martiris, et sanctarum Christine et Lucie virginum, quedam capella sit constructa et suppetentes non habeat facultates ex quibus illuminari decenter valeat et ornari, ideo universitatem vestram in Domino exertamur quatenus de bonis a Deo vobis collatis pias elemosinas et alia grata caritatis subsidia eisdem capelle et altaribus in ea constructis misericorditer erogetis ut per subventionem vetram illuminari valeant et ornari, vosque per haec et alia bona quae Domino feceritis inspirante ad aeterna felicitatis gaudia mereamini pervenire. Mandantes per presentes sacristis, rectoribus, ebdomadariis, capellanis et clericis aliis eccleriarum civitatis et nostre diocesis predictarum et eorum locatenentibus quatenus cum nuncius dicte capelle ad ecclesias et parochias vestras declinaverit elemosinas petiturus et presentibus tamen comu/nitus eum benigne recipiatis et caritative tractetis populumque vestrum ad benfaciendum eisdem salubribus monitis induca/tis. Sperantes ab Illo premium qui in centuplum remnerat omne/bonum. Ceterum nos vidisse et legisse noveritis quasdam paten/tes pergameneas litteras quorumdam prelatorum sancte matris ecclesiae / eorumque sigilis apenditiis munitas et in favorem dicte capelle et benefactorum eius factas recepisse quarum tenor noscitur esse talis: "Universis .... (pàgina en blanc corresponent al text que es devia afegir posteriorment, de tipus formulari) .... Nos, enim, episcopus Gerundensis, ex premissis inducti acbeatorum Petri et Pauli apostolorum eius auctoritate confisi omnibus vere penitentibus et confessis qui prefate / capelle et eius altarius predictis manus porrexerint adjutrices quadra/ginta dies de iniuncta eis penitentia per Spiritus Sancti gratiam misericorditer in Domino relaxamus / et dictas indulgentias in predictis litteris jam dictorum prelatorum conten/tas in quantum de iure possumus approbamus. Presentes tamen litteras per tri/enium proximum valere volumus et non ultra. Datum Gerunde, XI die augusti anno a nativitate domini m ccc I quarto."

Traducció més o menys lluire

"Berenguer, bisbe de Girona per la gràcia de Déu. A tots els fidels cristians residents a la ciutat i a la nostra diòcesi de Girona, als quals arribin aquestes lletres.
Salut en el Senyos i que abundeu sempre en les bones obres. Us invitem tant de bon grat als actes de pietat i de caritat en la mesura en què us creiem ben disposats a accedir-hi.
Així, doncs, atès que a la parròquia de Sant Romà de Lloret, de la dita nostra diòcesi, en el lloc anomenat de Vilarnau, hi ha construïda una determinada capella en honor del màrtir Sant Jordi i de les santes verges Cristina i Llúcia i que no té mitjans suficients per ser il·luminada decentment i adornada, per això, exhortem en el Senyor la vostra comunitat perquè dels béns que Déu us ha concedit en treieu pies almoines i altres agradables auxilis de caritat per a la capella i els referits altars en ella construïts, a fi que gràcies a la vostra ajuda puguin ser il·luminats i adornats. I que vosaltres, per aquestes i altres coses bones que fareu per inspiració divina, mereixeu arribar al goig de la felicitat.
Manem per mitjà de les presents lletres als sagritans, rectors, domers, capellans i altres clergues de les esglésies de la ciutat i de la nostra diòcesi abans dites i als seus lloctinents que, quan el missatger de l'esmentada ermita vindrà a demanar almoines a les vostres esglèsies i parròquies, no solament el rebeu benignament, mentre porti les presents lletres, sinó que el tracteu caritativament i, amb saludables exhortacions, induïu el vostre poble a fer el bé. Esperant el premi d'Aquell que recompensa tota cosa bona centuplicant-la.
A més, sapigueu que Nós hem vist i llegit unes cartes públiques en pergamí, d'alguns prelats de la Santa Mare Esglèsia, amb els seus segells pendents, i que hem rebut fetes a favor de dita capella i dels seus benefactors, el text de les quals és com segueix: "A tots .... (pàgina en blanc) .... Nós, doncs, bisbe de Girona, tenint en compte les lletres que precedeixen i confiats en l'autoritat dels beats Pere i Pau, els seus apòstols, a tots els veritablement penedits i confessats que posin mà per ajudar l'abans esmentada capella i els seus altars predits, rebaixem misericordiosament en el Senyor, per la gràcia de l'Esperit Sant, quaranta dies de la penitència que els ha estat imposada i, en quant podem per dret, aprovem les esmentades indulgències contingudes en les predites lletres dels referits prelats. Volem, a més, que les presents lletres valguin per al proper trienni i no més enllà. Donat a Girona, el dia 11 d'agost, l'any de la nativitat del Senyor 1354."

Comentari

"Sense entrar a fons en l'estudi del document, que ho farem quan tinguem més temps, val la pena subratllar el topònim que apareix en el text, Vilarnau, d'origen clarament romà, com tots els que comencen per "vila" o "vilar", cosa que ens fan pensar en alguna vil·la romana, fet corroborat per diverses troballes arqueològiques esporàdique, tot i que no s'hagi trobat un bon jaciment -potser destruït amb la cristianització-. És sorprenent que en el document de 1376- el que fins ara donàvem com a més antic- ja no s'esmenta el topònim i es diu que l'ermita esta "in loco erroris et vaste solitudini", és a dir, "en lloc perdedor i d'immensa solitud". Penem, però, que en 1348 havia passat la pesta nega i a Lloret, com a molt llocs, havien quedat molt masos deshabitats, cosa que podria haver fet que hi haguessin moltes contrades realment desertes. Potser també això hauria fet que l'ermita de Santa Cristina fos deixada sense culte o sense ningú que se n'ocupés i s'hagués anat enrunant o fent malbé anteriorment. Sis anys després de la pesta negra pensen, doncs, en recuperar-la. El topònim tornarà a sortir més tard, en documents més moderns, però s'haurà convertit en Vallarnau, despistant una mica l'origen llatí i fent pensar més aviat en l'accident geogràfic: la vall que va cap al mar, si és que es pot considerar així.
Pel que fa a les devocions, no és rar trobar el culte a Santa Llúcia lligat amb el de Santa Cristina i altres verges. A Galícia l'hem trobat així en més d'un temple. Més a prop nore, sense anar tan lluny, a Sant Joan de les Abadesses hi hagué un retaule pintat per Joan Gascó (segle XVI) dedicat a Santa Llúcia, a la predel·la del qual (que es troba al museu local mentre la part central del retaule, amb Santa Llúcia, és al Museu de Vic) hi ha Santa Cristina i alguna altra verge. El culte a Santa Llúcia axisteix des de temps molt antics. El relat de la passió de la santa és del segle V. Als Països Catalans s'introduí la devoció del segle XIII en avant. (A Barcelona, per exemple, li fou dedicada una capella romànica erigida al voltant de 1268 pel bisbe Arnau de Gurb).
Pel que fa a Sant Jordi, sembla que en el segle IV ja hi hagué un màrtir popular amb aquest nom, a l'Orient. La difusió de la devoció a Sant Jordi per la cristiandat occidental es degué sobretot als croats. Als Països Catalans el seu culte s'aferma a partir del segle X. Al monestir de Ripoll, per exemple, ja hi hagué un altar dedicat a sant Jordi. Des de principi del segle XIII aquest sant fou divulgat com a element de devoció cavalleresca. El seu culte fou propiciat per la casa reial catalano-aragonesa. Per el Catòlic (1177-1213) autoritzà la creació de Sant Jordi daten de 1565. En la iconografia catalana trobem un retaule de Lluís Borrassà de cap al 1390 i molts d'altres de pintors dels segles XIV i XV. El culte a Sant Jordi, doncs, no és rar, però sobretot per als estaments d'un cert nivell. És més excepcional com a conseqüència de la devoció popular, com sembla en el cas de Lloret i d'alguns altres llocs com ara Maçanet de la Selva i Sant Llorenç de la Muga. En el primer cas, ens podria fer pensar que la devoció lloretenca ve, precisament, d'haver format antigament un sol territori amb Maçanet fins a 1001, ara exactament mil anys. Però no és així perquè mentre la referència a Sant Jordi, a Lloret , com a mínim és de 1456. Per tant, la de Lloret és la primera capella -no parlem de parròquia, que ens trobaríem amb Sant Jordi Desvalls, per exemple, del segle XII- de les comarques gironines dedicada al patró de Catalunya."